با حضور رییس حوزه هنری و رییس موسسه فرهنگی اكو - دفتر ادبیات فارسی زبانان افتتاح شد - عمده معارف اسلامی به زبان فارسی است
- رویدادهای فرهنگی
- زیر مجموعه: تازهها
- جمعه, 04 مرداد 1392 18:04
- آخرین به روز رسانی در جمعه, 04 مرداد 1392 18:04
- نمایش از جمعه, 04 مرداد 1392 18:04
- بازدید: 5186
دفتر ادبیات فارسی زبانان حوزه هنری با مدیریت محمد حسین جعفریان امروز چهارشنبه 2 مرداد با حضور محسن مومنی، افتخار حسین عارف رییس موسسه فرهنگی اكو و جمعی از مسوولان و اهالی ادبیات كشورهای افغانستان، تاجیكستان و پاكستان در حوزه هنری افتتاح شد.
به گزارش خبرنگار پایگاه خبری حوزه هنری این مراسم با حضور رییس موسسه فرهنگی اكو در حوزه هنری آغاز شد. افتخار حسین عارف ضمن بازدید از نمایشگاه های تجسمی حوزه هنری در دفتر ریاست این نهاد با محسن مومنی دیدار كرد.
در این دیدار صمیمانه كه علیرضا قزوه مدیر مركز آفرینش های ادبی حوزه هنری، محمد حسین جعفریان مدیر دفتر ادبیات فارسی زبانان، محمد كاظم كاظمی، مهدی مظفری ساوجی و ... حضور داشتند ، افتخار عارف از كم بودن ترجمه های آثار ادبی فارسی در كشورهای غربی انتقاد كرد و گفت: آثاری كه چاپ شده اند نیز معدود بوده اند و در حق ادبیات فارسی اجحاف شده است.
وی گفت: غربی ها دلشان برای ما نمی سوزد و كاری برای ادبیات ایران نمی كنند و خود ایرانی ها باید آثارشان را ترجمه كنند و در كشورهای دیگر منتشر كنند.
محسن مومنی شریف نیز توضیح داد كه واحد ترجمه حوزه هنری آثار برجسته فارسی را به زبان های مختلف ترجمه و منتشر می كند.
پس از این دیدار صمیمانه، مراسم افتتاح دفتر ادبیات فارسی زبانان حوزه هنری در سالن سلمان هراتی برگزار شد.
در مراسم افتتاح دفتر ادبیات فارسی زبانان حوزه هنری؛ محسن مومنی شریف: عمده معارف اسلامی به زبان فارسی است / باید برای گسترش زبان فارسی كار شود
رییس حوزه هنری در مراسم افتتاح دفتر ادبیات فارسی زبانان ضمن تشكر از علیرضا قزوه و محمد حسین جعفریان برای راه اندازی این دفتر گفت: باید برای گسترش زبان فارسی در منطقه و جهان كار شود.
به گزارش خبرنگار پایگاه خبری حوزه هنری محسن مومنی شریف رییس حوزه هنری با ابراز خرسندی از افتتاح دفتر ادبیات فارسی زبانان، اظهار كرد: تشكر می كنم از علیرضا قزوه و محمد حسین جعفریان كه از قدیم این دغدغه را داشته اند و البته تا به حال هم برای افتتاح این دفتر كوتاهی شده است و همه برای زبان فارسی كوتاهی كرده ایم.
وی تاكید كرد: عمده معارف اسلامی و اهل بیت (ع) به زبان فارسی است و شاعران فارسی زبان در این عرصه لطافت هایی دارند و مضمون هایی را از معارف اهل بیت (ع) گفته اند كه شاید در زبان های دیگر اتفاق نیفتد، حتی در آثار بزرگانی همچون ابولقاسم فردوسی شاهد این موضوع هستیم و این مقدار كه شاهنامه نسبت به اهل بیت (ع) اهتمام داشته و به خوبی بیان كرده است فقط در زبان فارسی اتفاق افتاده است.
مومنی با اشاره به دیدار شاعران با مقام معظم رهبری، گفت: در این دیدار نیز كه شب گذشته برگزار شد، ایشان از جهادهایی برای هنرمندان و شاعران یاد كردند كه یكی از آنها جهاد برای احیاء زبان فارسی است.
زبان فارسی، زبان انقلاب اسلامی است
رییس حوزه هنری با بیان این كه سبك زندگی ایرانی قرار است نتیجه ایی باشد از تمدن اسلامی، عنوان كرد: اصل و مغز تمدن اسلامی بر می گردد به سبك زندگی و در سبك زندگی یكی از مولفه های بزرگ زبان است و ما زبانمان فارسی است كه زبان انقلاب اسلامی، اهل بیت (ع) و زبان اسلام است.
او گفت: در 200، 300 سال اخیر بلایی بر سر زبان فارسی آمده كه مدام از گستره مخاطبان آن كاسته شده است. زبان فارسی در گذشته در منطقه اول بود چرا كه زبان علم و فرهنگ بوده است. باید برای گسترش زبان فارسی كار شود، مخصوصا ملت هایی كه زبان فارسی در حال حاضر زبان اولشان است و به این زبان گویش می كنند. ما باید بیش از این ها با هم ارتباط داشته باشیم.
وی خاطرنشان كرد: البته در كنار زبان فارسی، زبان اردو زبانی است با مخاطبان بسیار گسترده كه قریب به یك میلیارد مخاطب دارد. متاسفانه در كشورمان برای یادگیری زبان هایی تلاش می شود كه این مقدار مخاطب ندارد و شاهد این هستیم كه در دانشگاه تهران تنها یك كلاس برای آموزش زبان اردو برگزار می شود و شنیده ام كه خیلی هم موفق نیست و از آن استقبال نمی شود. در حالی كه این مقدار كه اشتراكات فرهنگی با اردو زبانان داریم با كشورهای دیگر نداریم.
زبان اردو، اولویت مركز ترجمه حوزه هنری
مومنی با بیان این كه از كارهای فرهنگی كه در حوزه هنری صورت خواهد گرفت و زمینه هایش هم ایجاد شده ترجمه به زبان اردو است، اظهار كرد: مركز ترجمه حوزه هنری پیش از این شروع به كار كرده بود، در دیداری كه روز 23 اردیبهشت ماه خدمت مقام معظم رهبری داشتیم ایشان فرمودند كه باید مركز ترجمه در حوزه هنری ایجاد شود كه كارهایش در حال انجام شدن است و یكی از اولویت هایمان زبان اردو خواهد بود، مخاطبانی در زبان اردو داریم كه به مراتب به محتوای آثارمان نزدیك تر از كشورهای دیگر هستند.
در برخی كشورها، افراد به خاطر زبان فارسی شهید می شوند
رییس حوزه هنری همچنین گفت: در كشورهای اطراف ما كسانی هستند كه به خاطر زبان فارسی شهید شده اند، در هرات یك مورد را سراغ دارم، 13 سال قبل و بعد از سرنگونی طالبان بازرگانی بود كه در دوران استبداد سیاه حكومت طالبان برای آموزش زبان فارسی تلاش می كرد تا بچه های افغان زبان فارسی را فراموش نكنند و بعدها شنیدم كه ایشان را ترور كردند.
وی افزود: كسانی كه متوجه اهمیت زبان فارسی هستند، حاضر می شوند برای آن جان بدهند و شهید شوند و امیدوارم كه اهالی ادبیات در این راه بیش از پیش تلاش كنند.
در مراسم افتتاح دفتر ادبیات فارسی زبانان؛ قزوه: با افتتاح این دفتر كشورهای فارسی زبان به هم نزدیك تر می شوند/ زبان فارسی تا دورترین كشورها پیش رفته است
علیرضا قزوه معتقد است با افتتاح دفتر ادبیات فارسی زبانان كشورهای فارسی زبان به هم نزدیك تر می شوند.
به گزارش خبرنگار پایگاه خبری حوزه هنری علیرضا قزوه مدیر مركز آفرینش های ادبی حوزه هنری كه در مراسم افتتاح دفتر ادبیات فارسی زبانان در حوزه هنری سخن می گفت با اشاره به ضرورت افتتاح این دفتر اظهار كرد: با افتتاح این دفتر در زمینه ادبیات فارسی زبانان، كشورها به هم نزدیك تر می شوند و شعر، داستان و ادبیات كشورها به زبان های یكدیگر ترجمه می شود.
وی كشورهای ایران، افغانستان و تاجیكستان را فارسی زبان عنوان كرد و افزود: زبان فارسی ریشه در كشورهایی مانند هند، پاكستان، ازبكستان و بسیاری از كشورهای دیگر دارد و حتی زبان فارسی را در كشوری مثل قزاقستان تا سرزمین چین می بینید و همچنین در دوره صفویان پادشاه عثمانی سلطان سلیم شعر فارسی می گوید.
این شاعر آیینی و انقلاب اسلامی ادامه داد: سفرهای زیادی داشتیم به كشورهای مختلف و در كشورهای هند، تاجیكستان با فارسی زبانان ارتباط داشتیم. زبان فارسی تا دورترین كشورها پیش رفته است، در شهر دهلی 50 انجمن ادبی راه اندازی كرده ایم و شعر فارسی در این سرزمین خیلی زنده است.
قزوه همچنین گفت: محمد حسین جعفریان كه به عنوان مدیر این دفتر انتخاب شده از شاعران بسیار خوب ایران است، جعفریان دو دوره رایزن فرهنگی ایران در افغانستان بوده و فیلمساز و مستند ساز موفقی است و سفر به تمام مناطق فارسی زبان منطقه را تجربه كرده است.
سفر 150 شاعر و نویسنده طی 5 سال به هند
مدیر مركز آفرینش های ادبی حوزه هنری ضمن ابراز خوشحالی از افتتاح این دفتر ادبی در حوزه هنری، گفت: افتتاح این دفتر مقدمه خوبی است برای همكاری های بیشتر كشورهای فارسی زبان و البته این مراوده همیشه بوده و طی 5 سالی كه در هند بوده ام 150 شاعر و نویسنده ایران به هند آمده اند و آن ها هم به كشور ما سفر كرده اند.
وی در پایان سخنانش شعری از افتخار حسین عارف با مضمون امام حسین (ع) خواند.
عارف: قلم، امانت و توفیق خدا به اهالی ادبیات است
در ادامه افتخار حسین عارف رییس موسسه فرهنگی اكو نیز با بیان این كه تا به حال به كشورهای مختلفی سفر كرده است، گفت: امروز در بین شاعران و نویسندگان هستم و این مراسم برایم نوعی دیگر است. در جهان موسسه های فرهنگی و هنری زیادی دیده ام اما حوزه هنری بسیار پیشرفته است و با تمام آن ها تفاوت دارد.
وی گفت: هر شاعر و نویسنده اول از همه با قلم كار می كند و من از آن شاعرانی هستم كه برایم قلم امانت و توفیق خدا است. ولی مسوولیت از طرف من است و من باید به مردم جواب گو باشم .
رییس موسسه فرهنگی اكو تاكید كرد: من به واسطه این قلم از طرف خداوند مسوولیت داشته ام كه برای مردم، فرهنگ مردم ، مظلومین و مستضعفین بنویسم و اگر این كار را نكنم خیانت است.
در مراسم افتتاح دفتر ادبیات فارسی زبانان حوزه هنری؛ جعفریان: فارسی زبانان جهان چشم به ما دارند / دفتر ادبیات فارسی زبانان به اندازه یك وزارتخانه كار دارد
دفتر ادبیات فارسی زبانان حوزه هنری امروز چهارشنبه 2 مرداد در تالار سلمان هراتی حوزه هنری افتتاح شد و در این مراسم محمد حسین جعفریان بر لزوم توجه و حراست از زبان فارسی تاكید كرد.
به گزارش پایگاه خبری حوزه هنری محمدحسین جعفریان با بیان اینكه حوزه هنری از سال ها قبل در زمینه ادبیات فارسی زبانان فعال بوده است، اظهار كرد: حدود 20 سال قبل زمانی كه دفتر ادبیات و هنر مقاومت در حوزه آغاز به كار كرد، 40 عنوان كتاب با موضوع خاطرات سالهای جهاد در افغانستان چاپ كردیم كه موجب شد وزارت ارشاد ما را ناشر برتر كشور در این حوزه معرفی كند و خوشحالیم كه امروز دوباره آن دغدغهها بالفعل میشود.
وی با اشاره به سخن علیرضا قزوه درباره حضور زبان فارسی در كاشغر چین گفت: در این منطقه 15 میلیون فارسیزبان زندگی میكند، من حتی در قلب اروپا، در تیرانا به زیارت مزار شاعر ملی آلبانیایی تبارها رفتم كه در نقد شعر فارسی كتاب دارد و مجموعه آثار و اشعارش به زبان فارسی تالیف شده است.
جعفریان همچنین گفت: كلونیها و تجمعات فارسی زبانها در دنیا چشم به ما دارند، دفتر ادبیات فارسی زبانان امروز مانند یك نهال است كه باید از آن حراست كنیم. من پیش از این جلسه با سركنسول افغانستان در مشهد صحبت می كردم و قبل از آن هم با بسیاری از مقامات افغان و تاجیك در ایران صحبت میكردم، همگی از ایجاد این دفتر بسیار خوشحال شدند و آن را روزنه امیدی میدانستند. من هم بر این باورم كه اگر قرار به كار كردن باشد به اندازه یك وزارتخانه برای این دفتر كار وجود دارد.
مدیر دفتر ادبیات فارسی زبانان با اشاره به وفور واژههای دوگانه در فارسی، گفت: با هجوم واژه های گوناگون لهجههای مختلف فارسی به گویش تبدیل می شوند و باید به سمت تدوین فرهنگی برویم كه لغات با معنی مشابه در هر سه كشور ایران، افغانستان و تاجیكستان با یك عبارت به كار گرفته شود.
وی ادامه داد: در دفتر ادبیات فارسی زبانان و در ابتدای كار به سمت چاپ و توزیع آثار مشترك میان ادیبان سه كشور خواهیم رفت و مجلهای را نیز منتشر میكنیم كه آثاری از تمام آنها را در خود شامل شود.
جعفریان در پایان گفت: سرود ملی پاكستان 13 بیت دارد كه تنها یك كلمه از آن فارسی است، در كنار آن من اسنادی را دیدم كه در آن عنوان شده یكی از دلایل مهدورالدم شدن مرحوم برهان الدین ربانی و شهادتش در افغانستان به كار بردن عبارت «دانشگاه» به جای عبارت «پوهنتون» در یكی از سخنرانیهایش بوده است. این در حالی است كه در كشور افغانستان قانونی تصویب شده كه باید تمام مكاتبات به زبان اردو باشد. ما در چنین شرایطی امید داریم كه بتوانیم به توسعه اشتراكات ما در حوزه زبان فارسی بپردازیم.
ذخایر زبان فارسی در تاجیكستان نهفته است كه باید كشف و شناسانده شود
رستم وهابنیا شاعر تاجیكستانی در این مراسم با اشاره به فعالیتهای علیرضا قزوه در تاجیكستان گفت: ذخایر زیادی در ارتباط با زبان فارسی در تاجیكستان نهفته است كه باید كشف و شناسانده شود و به همین خاطر كار امروز و ایجاد این دفتر یك غنیمت است.
وهابنیا ادامه داد: زبان فارسی در هند و شبه قاره یك زبان نو، پاك و غنی است. در اشعار اقبال و امیرخسرو دهلوی و حتی بیدل اصطلاحاتی از فارسی وجود دارد كه در زبان مردم ما جاری است، اما از نوشتار ما دور افتاده است. خیلی از آن اصطلاحات تاجیكی و ریشه در فارسی سره دارد و جا دارد برای كشف و توجه به آنها كار جدی صورت بگیرد.
این شاعر خاطرنشان كرد: فارسی پیمانه اندیشههای بزرگ است و خارج از محدوده كشورهای فارسی زبان خیلیها دوست دارند زبان فارسی را زبانی مختص به ادبیات معرفی كنند، اما من بر این باورم زبانی كه در تمام شئونات زندگی یك قوم وارد نشود و آن را به شكوفایی نرساند، نمیتواند بر آن قوم تاثیر بگذارد. برهمین مبنا فارسی نه تنها از انگلیسی و روسی كمتر نیست بلكه لیاقت تبدیل شدن به یك زبان علمی جهانی را داراست و فرهنگستان زبان فارسی ایران این مسئله را به اثبات رسانده كه در نظام فكری بشر امروز چیزی وجود ندارد كه نتواند در قالب فارسی بگنجد.
وی همچنین گفت: زبان فارسی زبان تحمیلی نبوده است و با عشق پذیرفته شده و با همین مبناست كه امروز فرانسویها و روسها نیز فارسی یاد میگیرند تا بتوانند منابع موجود درباره این زبان را با زبان اصلی بخوانند. امروزه امكان احیای زبان فارسی به صورت پویا وجود دارد و تنها نیازمند حمایتی است كه امیدواریم از آن به عمل آید.
در مراسم افتتاح دفتر ادبیات فارسی زبانان حوزه هنری؛ كاظمی: بستر فعالیت های ادبی در افغانستان آماده است
محمد كاظم كاظمی گفت: بین دو كشور ایران و افغانستان مشتركات زبانی وجود دارد و در افغانستان تا حدود زیادی بستر فعالیت های فرهنگی و ادبی آماده است.
به گزارش خبرنگار پایگاه خبری حوزه هنری محمد كاظم كاظمی شاعر كشور افغانستان با بیان این كه در افغانستان اهالی ادبیات زبان فارسی را حفظ كرده اند، اظهار كرد: این شاعر و داستان نویس افغانستان است كه با چنگ و دندان این زبان را هدایت می كند همانطور كه در تاجیكستان هم شاعران و نویسندگان این كار را كردند و در این راه به نظر می رسد كه عنایت خاص و ویژه ایی به شعر و ادبیات افغانستان ضروری است.
كاظمی گفت: بین دو كشور ایران و افغانستان مشتركات زبانی وجود دارد و جمع وسیع و كثیری از مهاجران افغانستان در ایران هستند و فعالیت های فرهنگی دارند و مهم تر از آن ها، این است كه در افغانستان تا حدود زیادی بستر فعالیت های فرهنگی و ادبی آماده است یعنی اگر در كشورهای دیگر نیاز به ترجمه داریم در افغانستان نیاز نیست. 90 درصد كتاب هایی كه در افغانستان خرید و فروش می شود كتاب های چاپ ایران است.
این شاعر با بیان این كه زبان و ادبیات فارسی در افغانستان علاقه مندان بسیار زیادی دارد، عنوان كرد: كانون هایی وجود دارد كه در این كشور همچنان این فعالیت ها را گرم نگه می دارند و كانون هایی كه در ایران داریم و در مشهد، تهران و قم فعالیت های فرهنگی بسیار خوبی طی 10، 15 سال گذشته داشته ایم و ثمرات آن را هم امروز دوستان ایرانی ما در حوزه ادبیات می بینند.
وی ادامه داد: متاسفانه هم در افغانستان و هم در ایران علاقه مندی ویژه ایی به فعالیت های فرهنگی و ادبی مردم افغانستان دیده نمی شود، در افغانستان از لحاظ اقتصادی و این كه نهادهای مسوول فعلا به فكر مسائل دیگری مثل آموزش و كارهای حیاتی تری كه به فكر آن ها می رسد هستند و در این جا هم مهاجرین ما قالبا بی پناه اند و دستشان از امكاناتی كه بتوانند فعالیت های ادبی شان را پی بگیرند كوتاه است و به علت نابسامانی هایی كه وجود دارد و سختی هایی كه به طور طبیعی مهاجرت برای خودش دارد، بسیاری از نویسندگان و شاعران ما از ایران هم مهاجر می كنند و به كشورهای دیگر پناه می برند و مسئله نگران كننده ایی است.
وی در پایان سخنانش گفت: ما علاقه مندی برای همكاری را در حوزه هنری و در بین همكاران و اهالی ادبیات حوزه هنری می بینیم و امیدورایم این علاقه مندی ها به شكوفایی ادبیات افغانستان كمك كند.